Por un español más simple, de Daniel Cazés

Daniel Cazés

Los recientes cambios ortográficos propuestos por la Real Academia Española, sirven a Daniel Cazés -investigador universitario y autor de libros como Memoria universitaria, Las obra feministas de Francois de la Barre y Crónica 1968, entre otros- como pretexto para escribir una desopilante sátira sobre el futuro de nuestra lengua.

En vista de la evolución del uso de la lengua castellana en los últimos años, debido a las aportaciones realizadas por los jóvenes, la Real Academia de la Lengua está dando a conocer la reforma que ideó desde 2004 de la ortografía, uno de cuyos objetivos consiste en unificarla como lengua universal de los hispanohablantes.
Será una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.
La reforma,  que como se verá ya ha comenzado a aplicarse, hará más simple el castellano, pondrá fin a los problemas de diferentes países y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.
La reforma se introducirá por etapas que se darán a conocer poco a poco. Las siguientes son sólo las más importantes y no están enumeradas siguiendo ningún orden. 
Supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá:
kasa, keso, Kijote...
Se simplifikará el sonido de la c y z para igualar a España con Hispanoamérica, en donde se convierten ambas letras en un úniko fonema "s" kon lo kual sobrarán la c y la z:
"El sapato de Sesilia es asul".
Desapareserá la doble c y será reemplasada por la x:
"Tuve un axidente en la Avenida Oxidental". 
Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrásn desventajas ortográfikas frente a otros pueblos, por su pronunsiasión de siertas letras.
Asimismo, se fundirá la b con la v, ya ke no existe diferensia alguna entre el sonido de la b y la v.
Así, desaparecerá la v.
Y beremos kómo bastará con la b para ke bibamos felises y kontentos.
Pasará lo mismo con la elle (ke ya no es letra independiente) y la y. Todo se eskribirá con y:
"Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar".
Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia.
La hache, kuya presensia es fantasma, kedará suprimida por kompleto cuando no represete ningún sonido:
Así, hablaremos de abas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes sitinsiones entre "echo" y "hecho".
Ya no abrá que desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.
Para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r:
"Rroberto me rregaló una rradio".
Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionarán la g y la j, para ke así, jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota:
"El jeneral jestionó la jerensia".
No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y más rrápido rritmo.
Orrible kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos.
Esta sankadiya kotidiana jenerará una axión disisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran kanseladas, komo komenso a acerse kon algunos asentos grafikos ase poco tiempo; desde aora y en adelante abran de ser el sentido komun  y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere cada bocablo. Berbigrasia:
"¡Komo komo komo, komo komo komo!".
Las konsonantes st, ps, o pt juntas kedaran komo simples t o s, con el fin de aprosimarse lo masimo posible a la pronunisiasion iberoamerikana y a la jenerañisada en Europa.
Kon el kambio anterior diremos ke etas proputas okasionales etan detinadas a mejorar ete etado ortografiko konfuso..
Tambien seran proibidas siertas konsosnantes finales ke inkomodan  y poko ayudan a  la siudadania.
Asi, se dira: "¿ke ora e en tu relo?", "As un ueco en la pare" y "La mita de los aorros son de agusti".
Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera que diremos "la mujere" y "lo ombre".
Despues yegara la eliminasio de la d del partisipio pasao y la kansealsio de lo articulo. El uso a impueto kasi no se diga ya "bailado" sino "bailao", no "erbido" sino "erbio" y no "benido" sino "benio".
Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo.
Tambien kedara, entonse, esa d nterbokalika ke poka jente pronunsia.
Adema y konsiderando ke el latin no tenia articulo y nosotro no debemo seguir perdiendo tradisione ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karecera de artikulo.
Sera poko enrredao en prinsipio y ablaremo komo futbolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender  nuebo idioma rresulta ma fasile.
Profesore terminaran benerando akademiko ke han desidido aser rreforma klabe para le sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.
Eso si:
Nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe.
Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo k a sio korason bibifikante de istoria kastisa española y unibersa.
Y en Mexiko tampoko eliminaremo eki ke pronunsiamo komo jota:
Do Afonso Reye ya demotro ke yebamo iskrita en frente. Nadie podra akaba kon patrimonio ke orrguyosamete enarrbolamo, adema de kon eñe kokistadora, kon eki liberadora.
¡Ke biba Mexiko, kabrone!

[Tomado de Revista de la Universidad de México, Nueva Época, Número 84, Febrero 2011]

Comentarios

Entradas populares de este blog

Minificción mexicana (selección), de Lauro Zavala

Los que se van de Omelas, de Ursula K. Le Guin

Un largo paseo hasta siempre, de Kurt Vonnegut